måndag 4 maj 2015

"Bilbo: En hobbits äventyr" av JRR. Tolkien

Titel: Bilbo: En hobbits äventyr
Originaltitel: The Hobbit, or There and Back Again
Författare: JRR. Tolkien
Översättare: Britt G. Hallqvist
Sidantal: 229
Utgivningsår: 2001 (orig. 1937) 
Goodreads-snitt: 4.21
Mitt betyg: 4.0

Köp den (nyare utgåva): Adlibris - CDON - Bokus


Handling: Halvt motvilligt följer den fridsamme hoben Bilbo med den store trollkarlen Gandalf i jakten på dvärgarnas guldskatt. Otaliga faror och svårigheter tornar upp sig på vägen. Med list och tur och tack vare Gollums osynlighetsring lyckas Bilbo och hans följe ta sig fram till den ruvande draken Smaug för den avgörande striden.

Mina tankar: Till en början blev jag positivt överraskad över hur lätt den var att läsa. Det märks verkligen att Tolkien skrev den för sitt/sina (har ingen aning om hur många han hade) barn. Den är mycket lättare att ta sig igenom än Sagan om Ringen och den är också väldigt mycket mer lättsam i tonen, även om den helt klart är mer skrämmande än dagens barnböcker. Jag tycker själv att den stundtals påminde lite om Narnia, även om Narnia ändå är snäppet mer barnvänlig. ^^ 

Efter ett tag började jag dock känna att jag hade velat ha lite mer av den. Den var så himla kortfattad och när en tänker på Sagan om Ringen så är Bilbo som en snabbspolning i jämförelse. Det blev verkligen en extrem skillnad mot filmatiseringarna! Det brukar ju alltid vara mer eller mindre avvikelser från böcker när de blir till film, men att just den här korta lilla boken blev till tre långa filmer (!) är helt sjukt. Förutom att de uppenbarligen har lagt till lite extra krydda i filmerna så har de verkligen kramat ur varenda sida i boken efter material. Sådant som bara nämns lite kort i boken tar ju liksom upp lång tid i filmerna. Kan inte släppa detta alltså, haha. 

Såhär i efterhand så önskar jag att jag hade läst den på engelska, för det fanns en del i översättningen som jag verkligen störde mig på. Det tog till exempel orimligt lång tid för mig att inse att det med Vättar menades Orcher. Satt liksom och funderade på varför vättar helt plötsligt blandades in i leken och vänta lite här nu, vafasiken var det inte Orcher som kom här och ställde till det...? 

Hur som helst så är jag glad att jag läste den. Bilbo är en riktigt söt liten bok som går snabbt att läsa och serien känns mer komplett nu när jag äntligen har läst den. :)

4 kommentarer:

  1. Det är nog inte konstigt att Bilbo påminner om Narnia, författarna var trots allt nära vänner!

    http://sv.m.wikipedia.org/wiki/J.R.R._Tolkien

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja precis! Tycker det är roligt hur lika böckerna är men ändå så olika. Menar, båda har talande/levande/whatever träd, och djur som mer eller mindre är mer än bara vanliga djur. Men de är ändå inte samma utförande på det, liksom. :)

      Radera
  2. Om just "vättar" är bästa översättningen kan man förstås diskutera, men faktum är att Tolkien själv använde ett annat ord för ondingarna i The Hobbitgoblins istället för orcs. Och då måste ju översättaren göra detsamma!

    SvaraRadera